[App Store] LangBook: отличный словарь, переводчик и не только (+конкурс)

Иногда в наших сравнительных таблицах софта из App Store бывает особенно трудно выбрать лучшую программу, и таблица словарей/переводчиков – как раз такой пример. Если судить по количеству направлений перевода, количеству доступных словарей, количеству слов в них, то Lingvo от небезызвестной компании ABBYY вне конкуренции. Но если подсчитать, во сколько вам обойдётся более-менее приличная коллекция словарей (с учётом стоимости самой оболочки программы), то глаза невольно округляются. И ладно бы если конкурентов не было, но они есть, и самый достойный из них – LangBook. Помимо вменяемой цены, приложение предлагает покупателям отличный функционал, сочетающий в себе как словарь с переводчиком, так и инструменты для изучения языков и запоминания трудных слов.

Розыгрыш промо-кодов завершён.

Прежде всего в актив LangBook надо записать приличную и по размерам, и по качеству наполнения коллекцию словарей, которые доступны пользователю после установки программы. В отличие от некоторых других конкурентов, создатели LangBook поступили мудро и организовали скачивание словарей (и озвучки) по требованию пользователя. В противном случае файл программы в App Store весил бы сотни мегабайт.

Выбрать нужные вам словари программа предложит сразу после запуска:

IMG_0851

Безусловно, это можно сделать в любой момент после. Но не всё так очевидно :) Посмотрев на скриншот выше, вы не заметите там кнопки «Добавить». Её действительно нет, а добавление новых элементов осуществляется свайпом вниз по содержимому экрана. Обратите внимание – в LangBook этот приём работает не только на этом экране, но и на большинстве остальных.

Как мы уже сказали, коллекция словарей приятно впечатляет. Здесь собраны все более-менее популярные языки: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, голландский, белорусский, украинский, а также чешский, китайский, финский, иврит, шведский, эстонский и даже эсперанто. Но под каждое направление перевода нужен отдельный словарь, т.е. русско-французский и французско-русский скачиваются отдельно.

IMG_0852

Озвучка предлагается для английского, немецкого, французского и, как ни странно, голландского языка. Но этим дело не ограничивается: есть тезаурус, толковые, энциклопедические, географические, инженерные и многие другие словари. Повторимся: всё это уже включено в стоимость программы и скачивается бесплатно. Огорчает только одна мелочь: словари не скачиваются в фоновом режиме. Пока скачивание не закончится, вы не сможете покинуть экран со списком словарей, придётся наблюдать за прогресс-баром. Впрочем, долго качается только озвучка.

IMG_0854

Что касается интерфейса словаря, то здесь нет почти ничего, что не было бы понятно при первом же взгляде на скриншоты. Начинаете вводить слово – сразу видите поисковые подсказки.

IMG_0855

Заметим лишь, что поиск можно вести как по одному словарю, так и по всем сразу. Всё зависит от того, нажмёте ли вы на кнопку с лупой на главном экране программы (он называется «Словари») либо зайдёте внутрь какого-либо из словарей. При поиске по нескольким направлениям перевода сразу под каждым словом будет указано соответствующее пояснение:

IMG_0868

Кнопка в правом верхнем углу покажет вам историю поиска слов. Нажатие на любое слово в списке переключит вас на экран словарной статьи:

lb

Упомянутая кнопка с лупой и кнопки навигации между словарными статьями вряд ли требуют пояснений, а вот последние три кнопки в верхней панели инструментов мы всё же прокомментируем. Карандаш отвечает за добавление заметки. Экран заметок изначально будет обескураживающе пуст, но подсказка напомнит вам, что и здесь нужен свайп сверху вниз – так вы попадёте в форму ввода текста заметки.

IMG_0867

Кнопка со звёздочкой на экране словарной статьи добавляет слово в избранное. В LangBook это равноценно пометке слова для последующего изучения.

Наконец, самая правая кнопка отвечает за озвучку. Если на ней написано «online», это означает, что при нажатии произношение данного слова синтезируется через Интернет. Если ничего не написано – перевод уже был скачан ранее и будет доступен в оффлайне.

Пора переходить ко второй вкладке LangBook — переводчику. Здесь тоже нет никаких неожиданностей, используется движок Google Translate, в отличие от словарей требующий постоянного подключения к Сети.

IMG_0870

Как и полагается Google Translate, простые фразы он переводит хорошо (см. выше), примеры посложнее – так, что автор переворачивается в гробу (см. ниже):

IMG_0869

На следующей вкладке – «Учим» – собраны инструменты, которые могут пригодиться для запоминания иностранных слов: различные тесты, аудирование, раздел проверки грамматики и пр.

IMG_0862

Здесь же будут собраны ваши избранные слова и сюда же вы сможете докачать тематические списки слов по самым разным предметным областям.

IMG_0863

Тесты организованы относительно хорошо – например, под каждое слово подбираются схожие по тематике варианты перевода, хотя ждать особой сложности не стоит.

IMG_0864

Чего точно не ждёшь – так это вежливого предложения раскошелиться на дальнейшее обучение, которое выскакивает прямо в процессе прохождения первого теста :) Все предлагаемые возможности обучения стоят 99 рублей.

IMG_0865

Переходим к следующей вкладке – «Фразы». Её можно охарактеризовать всего одним словом: «разговорник». Сначала вы увидите список наиболее популярных для разговорников тем…

IMG_0861

… а выбрав одну из них, увидите содержимое в формате «фраза-перевод». На момент написания данного обзора разговорник в LangBook существовал только для английского языка.

IMG_0860

Напоследок давайте заглянем в настройки приложения. Они на редкость обширны и делятся на несколько тематических секций. Помимо настроек шрифта словарных статей советуем обратить внимание на удобную опцию «Перевод из буфера».

IMG_0857

Чуть ниже можно отключить ненужные вам языки в переводчике и настроить озвучивание процесса обучения.

IMG_0858

Ещё ниже вы можете отредактировать созданные ранее заметки, ознакомиться со справкой и отправить фидбек разработчикам.

Удобен ли LangBook в использовании? Да, хотя программа требует некоторого привыкания. Стоит ли приложение 199 рублей, которые обычно за него просят разработчики? Да, несомненно. И даже если к ним прибавить ещё 99 рублей за модуль изучения языков, по соотношению цены и возможностей LangBook всё равно смотрится крайне выгодно на фоне большинства конкурентов.

P.S. Сегодня в честь обзора на AppStudio LangBook продаётся с трёхкратной скидкой – за 66 рублей.

Конкурс

Сегодняшнее конкурсное задание на редкость простое: от вас требуется всего одно английское слово, где одна буква встречается два раза подряд, а другая – три. 5 промо-кодов к LangBook ждут вас по адресу https://appstudio.org/word, где вместо word вам нужно ввести искомое слово.

P.S. English grammar nazi могут напомнить, что английская орфография запрещает написание трёх одинаковых букв подряд, как правило, в случае, когда напрашивается такое написание, используется разделение дефисом или отбрасывание одной из повторяющихся букв. Но и в английском, и в русском данное ограничение иногда не соблюдается.

Ответ

Правильный ответ — слово goddessship (божественность), которое в некоторых словарях по-прежнему пишется с тремя s подряд. Заметим, что это не единственное подобное слово, где сочетаются суффиксы -ess и -ship, например, dutchessship или goversnessship. Промо-коды сегодня разлетелись на редкость быстро. Поздравляем победителей!

LangBook
Для iPhone и iPad
9
из 10
  • Большая коллекция скачиваемых словарей
  • Интеграция с Google Translate
  • Синтезатор речи
  • Встроенный разговорник
  • Инструменты для изучения языков
  • Нет автоматического переключения между направлениями перевода в словарях
4.7
версия
98,8
МБ
iOS 5.1
или новее
199
рублей
Для перехода к странице программы в App Store кликните по данной плашке